中国队挺进女垒亚洲杯决赛

_哔哩哔哩_bilibili 2025-07-21 07:39:17 来源: 原创

  中新网西安7月20日电 (记者 张一辰)2025年女子垒球亚洲杯19日结束了循环赛的争夺,中国队8:4战胜中国台北队,以8胜1负的成绩挺进决赛,并获得2026年女子垒球世界杯和第20届亚运会的参赛资格。

图为中国队球员在比赛中投球。(赛事组委会供图)

  此轮之前,中国队和中国台北队均为7胜1负,并列循环赛第二名。在2023年女子垒球亚洲杯上,两队同样是在循环赛最后一轮交手。当时中国队在第5局追平并反超比分,第7局一举拿下9分,以11:1大胜,晋级决赛。同年杭州亚运会上,中国队在超级轮和排位赛环节鏖战8局,以1:0战胜中国台北队。

  本场比赛开始,中国队取得梦幻开局。中国队队员任敏强攻右侧外野得手,轰出“两分炮”的全垒打,帮助中国队2:0领先。防守上中国队2次封杀1次接杀送给对手“三上三下”。第3局下半局,谢悦以平飞球敲出中路安打,代替颜思语跑垒的桂媛媛攻至本垒,中国队再得1分。

  第4局、第5局,中国队将分差扩大至6比2。其中,任敏实现“单场双响”,“两分炮”的全垒打过程与开局如出一辙。防守上,面对满垒威胁,中国队以封杀和“三振出局”化解。双方在经历互交白卷的第6局后,进入最后的较量。

  “赛前我就下定决心,珍惜每一次挥棒机会。只要对手投出的球在能打的范围内,我会毫不犹豫地出手。”任敏表示。

  第7局,中国队通过3支安打上垒再2得分,防守上则顶住了对手的攻势。中国台北队虽然得到2分,但由于双方分差过大,最终败下阵来。谈到本场比赛的表现,中国队投手柴燚楠表示,“比赛中我的表现并不完美,状态有所起伏。队友的进攻得分,让我在防守中得到很大支撑。”

  谈到这场关键性的胜利,中国女子垒球队主教练唐昌冬认为,充足的准备是球队取得胜利的关键。“赛前,我们详细研究了对手的进攻特点。针对对方投手的技术特点,提前预设好各种场景并加以训练,最终在比赛中得以压制对手。”唐昌冬表示。

  按照比赛日程,中国队将在7月20日的决赛中,再次与日本队对垒争夺本次杯赛金牌。(完)

juqixiangbumenyuce,5yue30rijiangyujibenjieshu,yuji6yue1rijibenjubeinongjixiadizuoyetiaojian。henannongyebumenbiaoshi,6yue2rihuangheyinanxiaomaijinrujizhongshouhuoqi,6yue4-7rikexingchengshouhuogaofeng,6yue13riqianchujubulingxingjiangyuwai,quanshengzhuyaomaiquyiduoyunheyintianweizhu,liyudamianjijishouzuoye,yuji6yue15riqianhoumaishoujibenjieshu。据(ju)气(qi)象(xiang)部(bu)门(men)预(yu)测(ce),(,)5(5)月(yue)3(3)0日(ri)降(jiang)雨(yu)基(ji)本(ben)结(jie)束(shu),(,)预(yu)计(ji)6(6)月(yue)1(1)日(ri)基(ji)本(ben)具(ju)备(bei)农(nong)机(ji)下(xia)地(di)作(zuo)业(ye)条(tiao)件(jian)。(。)河(he)南(nan)农(nong)业(ye)部(bu)门(men)表(biao)示(shi),(,)6(6)月(yue)2(2)日(ri)黄(huang)河(he)以(yi)南(nan)小(xiao)麦(mai)进(jin)入(ru)集(ji)中(zhong)收(shou)获(huo)期(qi),(,)6(6)月(yue)4(4)-(-)7(7)日(ri)可(ke)形(xing)成(cheng)收(shou)获(huo)高(gao)峰(feng),(,)6(6)月(yue)1(1)3(3)日(ri)前(qian)除(chu)局(ju)部(bu)零(ling)星(xing)降(jiang)雨(yu)外(wai),(,)全(quan)省(sheng)主(zhu)要(yao)麦(mai)区(qu)以(yi)多(duo)云(yun)和(he)阴(yin)天(tian)为(wei)主(zhu),(,)利(li)于(yu)大(da)面(mian)积(ji)机(ji)收(shou)作(zuo)业(ye),(,)预(yu)计(ji)6(6)月(yue)1(1)5(5)日(ri)前(qian)后(hou)麦(mai)收(shou)基(ji)本(ben)结(jie)束(shu)。(。)

特稿|从3万到23万元一只,“战略资源”实验猴价格起伏调查

  特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。 

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

总书记寄语孩子们
¥
368.00
4.6分
林青霞邀请莫言家中做客吃饺子
¥
358.00
4.9分
10元一份,文旅局长带我吃才知道,这碗粉为什么会火爆云南!
¥
3588.00
4.6分
秦意浓唐若遥
¥
5280.00起
4.5分
警官:会痛的话就告诉我吧
¥
3399.00
4.7分
平均月薪2万?东莞一社区回应干部薪酬表引关注:算中等水平
¥
578.00起
4.8分

最新评论

新程序